Прекрасные гравюры гюстава доре, иллюстрирующие поэму ворон э. а. по

Прекрасные гравюры гюстава доре, иллюстрирующие поэму ворон э. а. по

В первой половине 80-ых годов XIX века выдающийся французский гравёр Гюстав Доре (Gustave Dore) создал серию непревзойденных иллюстраций-картин к известной поэме Эдгара Аллана По Ворон (The Raven). Причем это были последние работы Доре, поскольку он скончался еще перед тем, как иллюстрированная версия Ворона была издана в первой половине 80-ых годов XIX века. Четырнадцать красивых картин вы имеете возможность заметить у нас, а по ссылке на сайт Библиотеки Конгресса возможно просмотреть саму книгу.

Сама поэма в первый раз была размещена в 1845 году. Как мы знаем, она говорит о человеке, переживающем смерть собственной любимой Леноры. К храбрецу в дом есть птица Ворон, к которой он обращает собственные надежды и полные отчаяния вопросы, но слышит в ответ только одно слово: Ни при каких обстоятельствах! (Nevermore!).

Маленькая поэма неоднократно переводилась на русский, а также Д. Мережковским, К. Бальмонтом, В. Брюсовым. Вот, к примеру, версия поэта Бальмонта:

Как-то в полночь, в час безрадостный, полный тягостною думой,

Над древними томами я склонялся в полусне,

Мечтам необычным отдавался, — внезапно неясный звук раздался,

Словно кто-то постучался — постучался в дверь ко мне.

Это, правильно, — тихо сказал я, — гость в полночной тишине,

Гость стучится в дверь ко мне.

светло не забываю… Ожиданье… Поздней осени рыданья…

И в камине очертанья тускло тлеющих углей…

О, как жаждал я восхода солнца, как я тщетно ожидал ответа

На страданье без привета, на вопрос о ней, о ней —

О Леноре, что блистала бросче всех земных огней, —

О светиле прошлых дней.

И завес пурпурных трепет издавал как словно бы лепет,

Трепет, лепет, наполнявший чёрным эмоцией сердце мне.

Непонятный ужас смиряя, поднялся я с места, повторяя:

Это лишь гость, блуждая, постучался в дверь ко мне,

Поздний гость приюта требует в полуночной тишине —

Гость стучится в дверь ко мне.

Подавив собственные сомненья, победивши спасенья,

Я сообщил:Не осудите замедленья моего!

Данной полночью ненастной я вздремнул, — и стук неясный

Через чур негромок был, стук неясный, — и не слышал я его,

Я не слышал… Тут раскрыл я дверь жилища моего:

Тьма — и больше ничего.

Взгляд застыл, во тьме стесненный, и стоял я изумленный,

Снам отдавшись, недоступным на земле ни для кого;

Но как прежде ночь молчала, тьма душе не отвечала,

Только — Ленора! — раздалось имя солнца моего, —

Это я шепнул, и эхо повторило снова его,-

Эхо — больше ничего.

Снова я в помещение возвратился — обернулся — содрогнулся, —

Стук раздался, но слышнее, чем звучал он до того.

Правильно, что-нибудь сломилось, что-нибудь пошевелилось,

В том месте, за ставнями, забилось у окна моего,

Это — ветер, — усмирю я трепет сердца моего,-

Ветер — больше ничего.

Я толкнул окно с решеткой, — в тот же час ответственной походкой

Из-за ставней вышел Ворон, гордый Ворон ветхих дней,

Не склонился он учтиво, но, как лорд, вошел спесиво

И, взмахнув крылом лениво, в пышной важности собственной

Он взлетел на бюст Паллады, что над дверью был моей,

Он взлетел — и сел над ней.

От печали я пришёл в сознание и нечайно улыбнулся,

Видя важность данной птицы, жившей продолжительные года.

Твой хохол ощипан славно, и смотришь ты презабавно, —

Я промолвил, — но сообщи мне: в царстве тьмы, где ночь неизменно,

Как ты звался, гордый Ворон, в том месте, где ночь царит неизменно?

Молвил Ворон: Ни при каких обстоятельствах.

Птица светло отвечала, и хоть смысла было мало.

Подивился я всем сердцем на ответ ее тогда.

Да и кто не подивится, кто с таковой мечтой сроднится,

Кто поверить согласится,дабы где-нибудь, в то время, когда —

Сел над дверью говорящий гладко, легко

Ворон с кличкой: Ни при каких обстоятельствах.

И взирая так сурово, только одно твердил он слово,

Совершенно верно всю он душу вылил в этом слове Ни при каких обстоятельствах,

И крылами не взмахнул он, и пером не шевельнул он,-

Я шепнул: Приятели сокрылись вот уж многие года,

на следующий день он меня покинет, как надежды, окончательно.

Ворон молвил: Ни при каких обстоятельствах.

Услыхав ответ успешный, содрогнулся я в тревогемрачной.

Правильно, был он, — я поразмыслил, — у того, чья жизнь — Беда,

У страдальца, чьи мученья возрастали, как теченье

Рек весной, чье отреченье от Надежды окончательно

В песне вылилось о счастьи, что, погибнув окончательно,

Снова не вспыхнет ни при каких обстоятельствах.

Но, от скорби отдыхая, радуясь и вздыхая,

Кресло я собственный придвинул против Ворона тогда,

И, склонясь на бархат ласковый, я фантазии безбрежной

Отдался душой мятежной:Это — Ворон, Ворон, да.

Но о чем твердит ужасный этим тёмным Ни при каких обстоятельствах,

Ужасным криком: Ни при каких обстоятельствах.

Я сидел, предположений полный и задумчиво-безмолвный,

Взгляды птицы жгли мне сердце, как огнистая звезда,

И с печалью запоздалой головой собственной усталой

Я прильнул к подушке красном, и поразмыслил я тогда:

Я — один, на бархат алый — та, кого обожал неизменно,

Не прильнет уж ни при каких обстоятельствах.

Но постой: около темнеет, и как словно кто-то веет, —

То с кадильницей небесной серафим пришел ко мне?

В миг неясный упоенья я вскричал: Забудь обиду, мученье,

Это всевышний отправил забвенье о Леноре окончательно, —

Выпивай, о, выпивай скорей забвенье о Леноре окончательно!

Каркнул Ворон: Ни при каких обстоятельствах.

И вскричал я в скорби страстной: Птица ты — иль дух страшный,

Искусителем ли отправлен, иль грозой прибит ко мне, —

Ты пророк неустрашимый! В край печальный,нелюдимый,

В край, Тоскою одержимый, ты пришел ко мне ко мне!

О, сообщи, отыщу ль забвенье, — я молю, сообщи, в то время, когда?

Каркнул Ворон: Ни при каких обстоятельствах.

Ты пророк, — вскричал я, — вещий! Птица ты — ильдух ужасный,

Этим небом, что над нами, — всевышним, скрытым окончательно, —

Заклинаю, умоляя, мне сообщить — в пределах Рая

Мне откроется ль святая, что средь ангелов неизменно,

Та, которую Ленорой в небесах кличут неизменно?

Каркнул Ворон: Ни при каких обстоятельствах.

И вскрикнул я, поднимаясь: Прочь из этого, птица злая!

Ты из царства тьмы и бури, — уходи снова в том направлении,

Не желаю я лжи позорной, лжи, как эти перья, тёмной,

Удались же, дух упорный! Быть желаю — один неизменно!

Вынь собственный твёрдый клюв из сердца моего, где скорбь — неизменно!

Каркнул Ворон: Ни при каких обстоятельствах.

И сидит, сидит ужасный Ворон тёмный, Ворон вещий,

С бюста бледного Паллады не умчится никуда.

Он смотрит, уединенный, совершенно верно Демон полусонный,

Свет струится, тень ложится, — на полу дрожит неизменно.

И душа моя из тени, что волнуется неизменно.

Не восстанет — ни при каких обстоятельствах!

Эдгар Аллан По \


Темы которые будут Вам интересны:

Читайте также: