Серийные убийцы это совершенно обычные люди…
Русский премьера вашего нового фильма «Перевод с американского» прошла в рамках Фестиваля французского кино в Москве. Какие конкретно у вас ощущения на данный счет? Вы первый раз в Москве?
Незадолго до выхода в прокат эротической драмы о страсти и убийствах «Перевод с американского» Film.ru пообщался с его создателями – режиссером Паскалем Арнольдоми исполнителем ключевой роли Пьером Перрье
Кадр из фильма
Паскаль: Я в Москве уже в четвертый раз. Десять лет назад я приезжал вместе с Жаном-Марком Барром, мы показывали три отечественных первых фильма. В текущем году мы с Пьером приезжаем уже во второй раз, дабы презентовать «Перевод с американского».
Если сравнивать с 2001 годом я вижу, что в Москве очень многое поменялось. Прошло уже десять лет, и я пологаю, что те люди, которым на данный момент 20 лет, заберут мир в собственные руки. Мы большое количество где были, ездили на вашем превосходном метро. В то время, когда я был в Москве десять лет назад, то в первую очередь отправился на Красную площадь, и у меня слезы выступили на глазах. Раньше Красная площадь была для меня застывшей картиной с экранов телевизоров, она всегда была безлюдной. Я кроме того не знал, имеется ли в том месте люди.
А тут заметил – и не смог сдержаться.
Холода вас не пугают?
Паскаль: В то время, когда я приезжал в феврале 2002 года, то было минус 35. В принципе погода не серьёзна, в случае если мы ощущаем людей, каковые тут живут.
Поведайте о новом фильме. Как появился сюжет? Был ли связан с ним некоторый жизненный опыт?
Паскаль: С личным опытом это никак не связано, мы не убивали никого до тех пор пока (смеется). Мы трудимся вдвоем вместе с Жаном-Марком Барром и любой раз выводим каких-то новых персонажей. Мы постоянно стараемся продемонстрировать вторых, отличающихся людей, но ни при каких обстоятельствах не осуждаем их. Отечественный новый фильм – это портрет серийного убийцы. Главный герой выделяется из любого современного общества. Само собой разумеется, таковой персонаж больше распространен в голливудском кино.
В том месте постоянно рассказывали, что они какие-то монстры, каковые действуют рационально. Я прочёл большое количество изучений по историям этих серийных убийц. Персонаж, которого играется Пьер, – это именно один из таких людей.
Но это человек, что вышел из отечественного общества.
Кадр из фильма
Пьер, с кем было нужно соревноваться за ключевую роль? Либо это был тот случай, в то время, когда ее сходу отдали вам?
Перрье: Мы с Паскалем, Жаном-Марком и Лиззи Брошер уже трудились совместно над прошлым фильмом «У каждого собственная ночь». И в то время, когда мы закончили его, Паскаль поведал мне об идее снять «Перевод с американского». И мы начали работату над новым фильмом все вчетвером.
Паскаль: Я написал эти две роли специально для Пьера и Лиззи, и без них мы бы не сделали данный фильм.
Поведайте о роли Пьера.
Паскаль: В то время, когда я писал персонажа Пьера, то положил в него переход от людской нормальности к сумасшествию – этим правонарушениям. Само общество питает этого человека и провоцирует его быть таким. Это не оправдывает его поступки, но такие храбрецы, каковые доходят до крайности, – это вопрос отечественному обществу.
Перрье: Жан и Паскаль-Марк давали нам большое количество просматривать о таких персонажах: свидетельства, описания судьбы. Я игрался человека, что вправду выходит из обычного состояния сознания. Но я осознаю, что в каждом из нас заложена потенциальная возможность перейти эту границу, нужно ощущать, в то время, когда ты ее переходишь, в какой момент ты можешь сообщить себе, что убить – это легко.
Я постоянно думал о том, каким же я должен быть, дабы позволить себе это.
Паскаль: Мы привыкли вычислять, что серийные убийцы – это люди, которых родители били в юные годы, у которых большое количество неприятностей, рациональные мотивы. В действительности, это совсем простые люди, они кроме того смогут быть приятными либо прекрасными. У них имеется маниакальные задатки, желание манипулировать людьми, всеми этими элементами мы наполнили персонажа Пьера.
Кадр из фильма
Что было самым непростым в работе над этим фильмом?
Перрье: Мы весьма заблаговременно подготовились к этим съемкам, и у нас мало персонажей. Нас было всего десять человек, мы как семья. В то время, когда все были сосредоточены и вовлечены в процесс, то у нас получалось трудиться скоро и четко.
Так что особых неприятностей не появлялось.
Вторым режиссером картины выступил Жан-Марк Барр. Вы уже не первый раз трудитесь совместно, какие конкретно у вас отношения? Из-за чего он не приехал?
Паскаль: Жан-Марк на данный момент на съемках в Италии. Мы приезжали совместно летом на ММКФ, он обожает Россию. Вместе с Жаном-Марком мы основали маленькую продакшн-компанию 13 лет назад и «Перевод с американского» – отечественный пятый фильм.
В действительности уже имеется шестой, он именуется «Сексуальные хроники современной семьи» и выйдет в прокат весной.
на данный момент принято задавать вопросы о том, не желаете ли снять фильм в Российской Федерации либо о России. Многие находят сюжеты в нынешней обстановке в стране. У вас были такие мысли?
Перрье: Мы именно сравнительно не так давно об этом говорили.
Паскаль: Мы с Жаном-Марком уже давно это обсуждали. Российская Федерация – это страна, где возможно отыскать большое количество увлекательных сюжетов. Но появляется вопрос языка, и мы весьма по-пиратски трудимся.
Я не знаю, возможно ли на данный момент делать такие пиратские фильмы в Российской Федерации. Года через два приедем (смеется).
Не так долго осталось ждать Новый год – пора заслуженного отдыха. Какие конкретно замыслы на 2012?
Перрье: Я еду в Перу.
Паскаль: А я остаюсь в Париже трудиться.
Кадр из фильма
Может захотите чего-нибудь на прощание отечественным читателям?
Перрье: Мне нравится чувственность, с которой зритель принимает фильм.
Паскаль: Мы ощущаем в залах, что зрители реагируют по-настоящему. Иногда эта отличие ощутима. Французские зрители уже мало пресыщены. Я ощущаю, что в русских довольно много «культурного любопытства».
И хочу им любопытства сходить в кино и взглянуть отечественный фильм.