Как звучал монолог гамлета в шекспировскую эпоху
Фото: www.youtube.com/Passion in Practice
Английский театр Глобус (The Globe), воссозданный в первой половине 90-ых годов двадцатого века неподалеку от того места, где когда-то пребывали два последовательно поменявших друг друга театра шекспировской эры, в 2004 году отправился на рискованный ход и поставил пьесу Шекспира Ромео и Джульетта в соответствии с фонетической нормой, принятой во времена написания пьесы (OP — original pronunciation). В этом случае речь заходит о так именуемом ранненовоанглийском (early modern English).
Shakespeare Live: юбилей Шекспира на родине поэта
Сначала у создателей постановки были большие опасения по поводу того, что зрители не примут пьесу из-за необыкновенной подачи материала, но они, как скоро выяснилось, не были не безосновательны. Спектакль был принят с громадным энтузиазмом. Театр Глобус по большому счету специализируется на большом погружении в зрителей в воздух семнадцатого века — это относится конструкции самого театра, размещения зрительских мест, применения музыки того периода, аутентичных костюмов.
Второй постановкой (с сохранением изюминок фонетики шекспировского времени) стала пьеса Троил и Крессида, которая кроме этого взяла высокую оценку со стороны зрителей. Самая непростая часть работы с актерами была связана с их ознакомлением с достижениями сравнительно-исторического языкознания и обучением изюминкам подачи реплик.
Так, к примеру, в английском семнадцатого века буква r в конце слов произносилась полноценно, как в сегодняшние дни в американском английском. Ученые-лингвисты имеют в собственном распоряжении большое количество материалов, помогающих им выяснить, какие конкретно как раз трансформации случились в языке с того времени.
Во-первых, это письменные свидетельства современников о произношении, к примеру, драматурга Бена Джонсона, во-вторых, само графическое написание слов, которое было в основном приближено к фонетическому воспроизведению, чем в британском сейчас, и в-третьих, рифмы. Исходя из реалий современного английского, направляться констатировать, что в шекспировских сонетах большинство рифм не сохранилась, но благодаря данной части литературного его великого современников и наследия драматурга, мы можем определить больше о языке эры.
Бен Кристал, сын известного лингвиста Дэвида Кристала, подмечает, что обращение шекспировских персонажей в уникальном фонетическом обрамлении звучит значительно мужественнее, возможно пара более приземленно, но в один момент основательно и искренно. Помимо этого, скорость речи была значительно более стремительной, чем сейчас. Пьеса Ромео и Джульетта, к примеру, стала аж на целых 10 мин. меньше.